Metta-Song เพลงประกอบแผ่เมตตา แปล Übersetzung-English
Metta-English
Metta-Song
The Chant of Metta Text / Loving Kindness read more คลิกที่นี่ Click Here
อะหัง อะเวโร โหมิ
ขอให้ข้าพเจ้าจงเป็นผู้ปราศจากเวร
Aham avero homi
May I be free from enmity and danger
อัพยาปัชโฌ โหมิ --
ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjho homi
May I be free from mental suffering
อะนีโฆ โหมิ --
ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์กาย
anigha homi
May I be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรามิ --
ขอให้ข้าพเจ้าจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharami
May I take care of myself happily
มะมะ มาตาปิตุ --
และขอให้มารดาบิดาของข้าพเจ้า
Mama matapitu
May my parents
อาจาริยา จะ ญาติมิตตา จะ--
ครูอาจารย์ ปวงญาติ และ มิตร
acariya ca natimitta ca
teacher relatives and friends
สพรหมะ จาริโน จะ --
ผู้ประพฤติธรรมทั้งปวง
sabrahma - carino ca
fellow Dhamma farers
อะเวโร โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and danger
อัพยาปัชฌา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ --
ขอท่านจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharantu
may they take care of themselves happily
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ โยจิโน --
ขอท่านผู้ทรงสมาธิทั้งปวงในเขตนี้
Imasmim arame sabbe yogino
May all meditators in this compound
อะเวรา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and danger
อัพยาปัชโฌ โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อะนีโฆ โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ --
ขอท่านจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ ภิกขุ --
ขอพระภิกษุผู้อยู่ในเขตนี้
Imasmim arame sabbe bhikkhu
May all monks in this compound
สามเณรา จะ --
และ สามเณร
samanera ca
novice monks
อุปาสะกะ อุปาสิกาโยจะ --
และทั้งอุบาสก อุบาสิกา
upasaka - upasikaya ca
laymen and laywomen disciples
อะเวรา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and danger
อัพยาปัชโฌ โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ --
ขอท่านจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
อัมหากัง จะตุปัจจายะ ทายะกะ --
ขอท่านผู้เป็นทายกแห่งจตุปัจจัยทาน ทั้งสี่
( อันได้แก่ เสื้อผ้า อาหาร ยา และ ที่อยู่อาศัย)
Amhakam catupaccaya - dayaka
May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
อะเวรา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and danger
อัพพยา ปัชฌา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อนีฆา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ --
ขอท่านจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
อัมหากัง อารักขา เทวาตา --
ขอเทวาผู้รักษาข้าพเจ้า
Amhakam arakkha devata
May our guardian devas
อิมัสมิง วิหาเร --
ในวิหารนี้
Ismasmim vihare
in this monastery
อิมัสมิง อาวาเส --
ในที่อยู่อาศัย
Ismasmim avase
in this dwelling
อิมัสมิง อาราเม --
ในอารามแห่งนี้
Ismasmim arame
in this compound
อารักขา เทวาตา --
ขอเทวาผู้รักษาสถานที่เหล่านี้
arakkha devata
May the guardian devas
อะเวรา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and danger
อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ --
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ --
ขอท่านทั้งหลายจงเป็นสุข
sukhi - attanam pariharantu
may they take care of themselves happily
สัพเพ สัตตา --
ขอสัตว์ทั้งหลาย
Sabbe satta
May all beings
สัพเพ ปาณา --
ขอผู้มีลมหายใจทั้งปวง
sabbe pana
all breathing things
สัพเพ ภูตา --
ขอสิ่งมีชีวิตทั้งปวง
sabbe bhutta
all creatures
สัพเพ ปุกกะลา --
ขอสัตว์ทั้งปวง (ทั้งที่มีรูป ไม่มีรูป มีสัญญา ไม่มีสัญญา)
sabbe puggala
all individuals (all beings)
สัพเพ อัตภวา ปริยะปันนา --
ขอสัตว์ผู้มีกายและใจ
sabbe attabhava - pariyapanna
all personalities (all beings with mind and body)
สัพเพ อิตถีโย --
ขอปวงสตรีทั้งหลาย
sabbe itthoyo
may all females
สัพเพ ปุริสา --
ขอปวงบุรุษทั้งหลาย
sabbe purisa
all males
สัพเพ อริยา --
ขอปวงพระอริยเจ้าทั้งหลาย
sabbe ariya
all noble ones (saints)
สัพเพ อนริยา --
ขอปวงผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย
sabbe anariya
all worldlings (those yet to attain sainthood)
สัพเพ เทวา --
ขอเหล่าเทวา ทั้งหลาย
sabbe deva
all devas (deities)
สัพเพ มนุสสา --
ขอมนุษย์ทั้งหาย
sabbe manussa
all humans
สัพเพ วินิปาติกา --
ขอสัตว์ทั้งหลายอันมีกำเนิด 4
sabbe vinipatika
all those in the four woeful planes
อะเวรา โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and dangers
อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ --
ขอท่านจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharantu
may they take care of themselves happily
ทุกขา มุจจันตุ --
ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์
Dukkha muccantu
May all being be free from suffering
ยัตถา ลัทธา สัมปัตติโต มาวิกัจชันตุ --
ไม่ว่าจะเป็นผู้ทำดี หรือ ทำไม่ดี
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
May whatever they have gained not be lost
กัมมัสสะกา --
ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น
Kammassaka
All beings are owners of their own Kamma
ปุรถิมายะ ทิสายะ --
ณ เบื้องทิศตะวันออก
Purathimaya disaya
in the eastern direction
ปัจฉิมายะ ทิสายะ --
ณ เบื้องทิศตะวันตก
pacchimaya disaya
in the western direction
อุตตระ ทิสายะ --
ณ เบื้องทิศเหนือ
uttara disaya
in the northern direction
ทักขิณายะ ทิสายะ --
ณ เบื้องทิศใต้
dakkhinaya disaya
in the southern direction
ปุรถิมายะ อนุทิสายะ --
ณ เบื้องทิศตะวันออกเฉียงใต้
purathimaya anudisaya
in the southeast direction
ปัจฉิมายะอนุทิสายะ --
ณ เบื้องทิศตะวันตกเฉียงเหนือ
pacchimaya anudisaya
in the northwest direction
อุตตระ อนุทิสายะ --
ณ เบื้องทิศตะวันออกเฉียงเหนือ
uttara anudisaya
in the northeast direction
ทักขิณายะ อนุทิสายะ --
ณ เบื้องทิศตะวันตกเฉียงใต้
dakkhinaya anudisaya
in the southwest direction
เหตถิมายะ ทิสายะ --
ณ ทิศเบื้องล่าง
hetthimaya disaya
in the direction below
อุปาริมายะ ทิสายะ --
ณ ทิศเบื้องบน
uparimaya disaya
in the direction above
สัพเพ สัตตา --
ขอสัตว์ทั้งหลายเหล่านั้น
Sabbe satta
May all beings
สัพเพ ปาณา --
ขอผู้มีลมหายใจทั้งปวง
sabbe pana
all breathing things
สัพเพ ภูตา --
ขอสิ่งมีชีวิตทั้งปวง
sabbe bhutta
all creatures
สัพเพ ปุกกะลา --
ขอสัตว์ทั้งปวง (ทั้งที่มีรูป ไม่มีรูป มีสัญญา ไม่มีสัญญา)
sabbe puggala
all individuals (all beings)
สัพเพ อัตภวา ปริยะปันนา --
ขอสัตว์ผู้มีกายและใจ
sabbe attabhava - pariyapanna
all personalities (all beings with mind and body)
สัพเพ อิตถีโย --
ขอปวงสตรีทั้งหลาย
sabbe itthoyo
may all females
สัพเพ ปุริสา --
ขอปวงบุรุษทั้งหลาย
sabbe purisa
all males
สัพเพ อริยา --
ขอปวงพระอริยเจ้าทั้งหลาย
sabbe ariya
all noble ones (saints)
สัพเพ อนริยา --
ขอปวงผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย
sabbe anariya
(those yet to attain sainthood)
สัพเพ เทวา --
ขอเหล่าเทวา ทั้งหลาย
sabbe deva
all devas (deities)
สัพเพ มนุสสา --
ขอมนุษย์ทั้งหลาย
sabbe manussa
all humans
สัพเพ วินิปาติกา --
ขอสัตว์ทั้งหลายอันมีกำเนิด 4
sabbe vinipatika
all those in the 4 woeful planes
อะเวรา โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร
avera hontu
be free from enmity and dangers
อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์ใจ
abyapajjha hontu
be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ --
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์กาย
anigha hontu
be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ --
ขอท่านจงมีความสุข
sukhi - attanam pariharantu
may they take care of themselves happily
ทุกขา มุจจันตุ --
ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์
Dukkha muccantu
May all beings be free from suffering
ยัตถา ลัทธา สัมปัตติโต มาวิกัจชันตุ --
ไม่ว่าจะเป็นผู้ทำดี หรือ ทำไม่ดี
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
May whatever they have gained not be lost
กัมมัสสะกา --
ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น
Kammassaka
All beings are owners of their own kamma
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ --
และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป
Uddham yava bhavagga ca
As far as the highest plane of existence
อโธ ยาวะ อวิจจิโต --
และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง
adho yava aviccito
to as far down as the lowest plane
สมันตะ จักกะวาเลสุ --
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล
samanta cakkavalesu
in the entire universe
เย สัตตา ปถวิจาระ --
ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี
ye satta pathavicara
whatever beings that move on earth
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ --
ขอจงปราศจากทุกข์ใจ
abyapajjha nivera ca
may they are free of mental suffering and enmity
นิทุกขา จะ นุปัททวะ --
และความทุกข์ทางกาย
nidukkha ca nupaddava
and from physical suffering and danger
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ --
และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป
Uddham yava bhavagga ca
As far as the highest plane of existence
อโธ ยาวะ อวิจจิโต --
และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง
adho yava aviccito
to as far down as the lowest plane
สมันตะ จักกะวาเลสุ --
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล
samanta cakkavalesu
in the entire universe
เย สัตตา ปถวิจาระ --
ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี
ye satta udakecara
whatever beings that move on water
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ --
ขอจงปราศจากทุกข์ใจ
abyapajjha nivera ca
may they are free of mental suffering and enmity
นิทุกขา จะ นุปัททวะ --
และความทุกข์ทางกาย
nidukkha ca nupaddava
and from physical suffering and danger
เย สัตตา อุทักเขจารา --
ขอสัตว์ทั้งหลายผู้เกิดในน้ำ
Uddham yava bhavagga ca
As far as the highest plane of existence
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ --
ขอจงปราศจากทุกข์ใจ
adho yava aviccito
to as far down as the lowest plane
นิทุกขา จะ นุปัททวะ --
และความทุกข์ทางกาย
samanta cakkavalesu
in the entire universe
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ --
และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป
ye satta akasecara
whatever beings that move in air
อโธ ยาวะ อวิจจิโต --
และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง
abyapajjha nivera ca
may they are free of mental suffering and enmity
สมันตะ จักกะวาเลสุ --
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล
nidukkha ca nupaddava
and from physical suffering and danger.
เนื้อเพลงประกอบแผ่เมตตา
Metta is a Pali word meaning loving-kindness. Metta chanting is the radiation of loving-kindness
towards all beings: May they all be happy and peaceful. Imee Ooi chants the Pali beautifully.
Metta chanting is soothing, uplifting, joyful and a great healing for the world - pervading it
with waves of love. Truly, may all beings be happy. May they live always in peace and harmony.
The Chant of Metta Text
อะหัง อะเวโร โหมิ .............................Aham avero homi
ขอให้ข้าพเจ้าจงเป็นผู้ปราศจากเวร........... May I be free from enmity and danger
อัพยาปัชโฌ โหมิ .............................abyapajjho homi
ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์ใจ...... May I be free from mental suffering
อะนีโฆ โหมิ -- .................................anigha homi
ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์กาย....May I be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรามิ - ......................sukhi - attanam pariharami
ขอให้ข้าพเจ้าจงมีความสุข .................. May I take care of myself happily
มะมะ มาตาปิตุ - ...............................Mama matapitu
และขอให้มารดาบิดาของข้าพเจ้า.............May my parents
อาจาริยา จะ ญาติมิตตา จะ- .................acariya ca natimitta ca
ครูอาจารย์ ปวงญาติ และ มิตร ...............teachers relatives and friends
สพรหมะ จาริโน จะ - .........................sabrahma - carino ca
ผู้ประพฤติธรรมทั้งปวง .......................fellow Dhamma farers
อะเวโร โหนตุ - ................................avera hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร........................be free from enmity and danger
อัพยาปัชฌา โหนตุ - .........................abyapajjha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ.............be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ - ................................anigha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย ..........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ -- ......................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านจงมีความสุข ..........................may they take care of themselves happily
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ โยจิโน -..............Imasmim arame sabbe yogino
ขอท่านผู้ทรงสมาธิทั้งปวงในเขตนี้............May all meditators in this compound
อะเวรา โหนตุ -- ...............................avera hontu
ขอท่านจงปราศจากเวร ......................be free from enmity and danger
อัพยาปัชโฌ โหนตุ - .........................abyapajjha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ.............be free from mental suffering
อะนีโฆ โหนตุ -- ...............................anigha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย...........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ - .....................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านจงมีความสุข ..........................May they take care of themselves happily
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ ภิกขุ -- ..............Imasmim arame sabbe bhikkhu
ขอพระภิกษุผู้อยู่ในเขตนี้ .....................May all monks in this compound
สามเณรา จะ -- ...............................samanera ca
และ สามเณร .................................novice monks
อุปาสะกะ อุปาสิกาโยจ .......................upasaka - upasikaya ca
และทั้งอุบาสก อุบาสิกา ......................laymen and laywomen disciples
อะเวรา โหนตุ - ................................avera hontu
ขอท่านจงปราศจากเวร ........................be free from enmity and danger
อัพยาปัชโฌ โหนตุ - .........................abyapajjha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ.............be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ -- ...............................anigha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย...........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ - .....................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านจงมีความสุข ..........................May they take care of themselves happily
อัมหากัง จะตุปัจจายะ ทายะกะ --..............Amhakam catupaccaya - dayaka
ขอท่านผู้เป็นทายกแห่งจตุปัจจัยทาน ทั้งสี่ ...May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
( อันได้แก่ เสื้อผ้า อาหาร ยา และ ที่อยู่อาศัย)
อะเวรา โหนตุ -- ..............................avera hontu
ขอท่านจงปราศจากเวร ......................be free from enmity and danger
อัพพยา ปัชฌา โหนตุ - ......................abyapajjha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ.............be free from mental suffering
อนีฆา โหนตุ -- ................................anigha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย...........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ -- ....................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านจงมีความสุข ..........................May they take care of themselves happily
อัมหากัง อารักขา เทวาตา -- ................Amhakam arakkha devata
ขอเทวาผู้รักษาข้าพเจ้า ......................May our guardian devas
อิมัสมิง วิหาเร -- ..............................Ismasmim vihare
ในวิหารนี้ .......................................in this monastery
อิมัสมิง อาวาเส - ..............................Ismasmim avase
ในที่อยู่อาศัย ...................................in this dwelling
อิมัสมิง อาราเม -- .............................Ismasmim arame
ในอารามแห่งนี้ .................................in this compound
อารักขา เทวาตา - .............................arakkha devata
ขอเทวาผู้รักษาสถานที่เหล่านี้ ...............May the guardian devas
อะเวรา โหนตุ - ................................avera hontu -
ขอท่านจงปราศจากเวร ........................be free from enmity and danger
อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ - ......................abyapajjha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ ............be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ -- ..............................anigha hontu
ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย..........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ - .......................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านทั้งหลายจงเป็นสุข ...................may they take care of themselves happily
สัพเพ สัตตา -- .................................Sabbe satta
ขอสัตว์ทั้งหลาย ................................May all beings
สัพเพ ปาณา -- ................................sabbe pana
ขอผู้มีลมหายใจทั้งปวง .......................all breathing things
สัพเพ ภูตา - ...................................sabbe bhutta
ขอสิ่งมีชีวิตทั้งปวง .............................all creatures
สัพเพ ปุกกะลา -- ............................................. sabbe puggala
ขอสัตว์ทั้งปวง (ทั้งที่มีรูป ไม่มีรูป มีสัญญา ไม่มีสัญญา)...all individuals (all beings)
สัพเพ อัตภวา ปริยะปันนา -- .................sabbe attabhava - pariyapanna
ขอสัตว์ผู้มีกายและใจ .........................all personalities (all beings with mind and body)
สัพเพ อิตถีโย -- ...............................sabbe itthoyo
ขอปวงสตรีทั้งหลาย ...........................may all females
สัพเพ ปุริสา -- .................................sabbe purisa
ขอปวงบุรุษทั้งหลาย ...........................all males
สัพเพ อริยา - ..................................sabbe ariya
ขอปวงพระอริยเจ้าทั้งหลาย ..................all noble ones (saints)
สัพเพ อนริยา - ..............................................sabbe anariya
ขอปวงผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย......all worldlings (those yet to attain sainthood)
สัพเพ เทวา -- ..................................sabbe deva
ขอเหล่าเทวา ทั้งหลาย ......................all deities
สัพเพ มนุสสา -- ...............................sabbe manussa
ขอมนุษย์ทั้งหาย ...............................all humans
สัพเพ วินิปาติกา -- ............................sabbe vinipatika
ขอสัตว์ทั้งหลายอันมีกำเนิด 4................all those in the four woeful planes
อะเวรา โหนตุ -- ...............................avera hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร.......................be free from enmity and dangers
อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ -- .....................abyapajjha hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์ใจ............be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ -- ...............................anigha hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์กาย..........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ - .......................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านจงมีความสุข ...........................may they take care of themselves happily
ทุกขา มุจจันตุ -- ...............................Dukkha muccantu
ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์......May all beings be free from suffering
ยัตถา ลัทธา สัมปัตติโต มาวิกัจชันตุ --......Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
ไม่ว่าจะเป็นผู้ทำดี หรือ ทำไม่ดี...............May whatever they have gained not be lost
กัมมัสสะกา -- ..................................Kammassaka
ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น...................All beings are owners of their own Kamma
ปุรถิมายะ ทิสายะ -- ..........................Purathimaya disaya
ณ เบื้องทิศตะวันออก ........................in the eastern direction
ปัจฉิมายะ ทิสายะ -- .........................pacchimaya disaya
ณ เบื้องทิศตะวันตก .........................in the western direction
อุตตระ ทิสายะ - ..............................uttara disaya
ณ เบื้องทิศเหนือ .............................in the northern direction
ทักขิณายะ ทิสายะ - .........................dakkhinaya disaya-
ณ เบื้องทิศใต้ .................................in the southern direction
ปุรถิมายะ อนุทิสายะ -- .......................purathimaya anudisaya
ณ เบื้องทิศตะวันออกเฉียงใต้ ...............in the southeast direction
ปัจฉิมายะอนุทิสายะ -- .......................pacchimaya anudisaya
ณ เบื้องทิศตะวันตกเฉียงเหนือ...............in the northwest direction
อุตตระ อนุทิสายะ -- ..........................uttara anudisaya
ณ เบื้องทิศตะวันออกเฉียงเหนือ.............in the northeast direction
ทักขิณายะ อนุทิสายะ -- .....................dakkhinaya anudisaya
ณ เบื้องทิศตะวันตกเฉียงใต้..................in the southwest direction
เหตถิมายะ ทิสายะ - ..........................hetthimaya disaya
ณ ทิศเบื้องล่าง ................................in the direction below
อุปาริมายะ ทิสายะ - ..........................uparimaya disaya
ณ ทิศเบื้องบน .................................in the direction above
สัพเพ สัตตา -- ................................Sabbe satta
ขอสัตว์ทั้งหลายเหล่านั้น .....................May all beings
สัพเพ ปาณา -- ................................sabbe pana
ขอผู้มีลมหายใจทั้งปวง .......................all breathing things
สัพเพ ภูตา -- .................................sabbe bhutta
ขอสิ่งมีชีวิตทั้งปวง ............................all creatures
สัพเพ ปุกกะลา -- ............................................. sabbe puggala
ขอสัตว์ทั้งปวง (ทั้งที่มีรูป ไม่มีรูป มีสัญญา ไม่มีสัญญา).. all individuals (all beings)
สัพเพ อัตภวา ปริยะปันนา - ..................sabbe attabhava - pariyapanna
ขอสัตว์ผู้มีกายและใจ .........................all personalities (all beings with mind and body)
สัพเพ อิตถีโย - ...............................sabbe itthoyo
ขอปวงสตรีทั้งหลาย ..........................may all females
สัพเพ ปุริสา -- .................................sabbe purisa
ขอปวงบุรุษทั้งหลาย ..........................all males
สัพเพ อริยา ...................................sabbe ariya
ขอปวงพระอริยเจ้าทั้งหลาย ..................all noble ones (saints)
สัพเพ อนริยา -- .........................................sabbe anariya
ขอปวงผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย...all worldlings (those yet to attain sainthood)
สัพเพ เทวา -- ..................................sabbe deva
ขอเหล่าเทวา ทั้งหลาย ......................all deities
สัพเพ มนุสสา -- ...............................sabbe manussa
ขอมนุษย์ทั้งหลาย .............................all humans
สัพเพ วินิปาติกา - ............................sabbe vinipatika
ขอสัตว์ทั้งหลายอันมีกำเนิด 4 ..............all those in the 4 woeful planes
อะเวรา โหนตุ - ...............................avera hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร ......................be free from enmity and dangers
อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ -- .....................abyapajjha hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์ใจ ..........be free from mental suffering
อะนีฆา โหนตุ -- ...............................anigha hontu
ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์กาย..........be free from physical suffering
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ - .......................sukhi - attanam pariharantu
ขอท่านจงมีความสุข .........................may they take care of themselves happily
ทุกขา มุจจันตุ - ................................Dukkha muccantu
ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์......May all beings be free from suffering
ยัตถา ลัทธา สัมปัตติโต มาวิกัจชันตุ --......Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
ไม่ว่าจะเป็นผู้ทำดี หรือ ทำไม่ดี ..............May whatever they have gained not be lost
กัมมัสสะกา -- ..................................Kammassaka
ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น...................All beings are owners of their kamma
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ --....................Uddham yava bhavagga ca
และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป........As far as the highest plane of existence
อโธ ยาวะ อวิจจิโต --..........................adho yava aviccito
และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง.........to as far down as the lowest plane
สมันตะ จักกะวาเลสุ -- .......................samanta cakkavalesu
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล ......................in the entire universe
เย สัตตา ปถวิจาระ -- .........................ye satta pathavicara
ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี................whatever beings that move on earth
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ -- .....................abyapajjha nivera ca
ขอจงปราศจากทุกข์ใจ ........................may they be free of mental suffering and enmity
นิทุกขา จะ นุปัททวะ -- ......................nidukkha ca nupaddava
และความทุกข์ทางกาย .......................may they be free from physical suffering and danger
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ - ....................Uddham yava bhavagga ca
และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป........As far as the highest plane of existence
อโธ ยาวะ อวิจจิโต -- .........................adho yava aviccito
และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง.........to as far down as the lowest plane
สมันตะ จักกะวาเลสุ - .........................samanta cakkavalesu
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล ......................in the entire universe
เย สัตตา ปถวิจาระ -- .........................ye satta udakecara
ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี ...............whatever beings that move on water
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ - ......................abyapajjha nivera ca
ขอจงปราศจากทุกข์ใจ ........................may they are free fromf mental suffering and enmity
นิทุกขา จะ นุปัททวะ - .......................nidukkha ca nupaddava
และความทุกข์ทางกาย ......................and from physical suffering and danger
เย สัตตา อุทักเขจารา -- ......................Uddham yava bhavagga ca
ขอสัตว์ทั้งหลายผู้เกิดในน้ำ ..................As far as the highest plane of existence
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ - ......................adho yava aviccito -
ขอจงปราศจากทุกข์ใจ ........................to as far down as the lowest plane
นิทุกขา จะ นุปัททวะ - .......................samanta cakkavalesu
และความทุกข์ทางกาย .......................in the entire universe
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ -- ..................ye satta akasecara
และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป.......whatever beings that move in air
อโธ ยาวะ อวิจจิโต -- .........................abyapajjha nivera ca
และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง........may they be free of mental suffering and enmity
สมันตะ จักกะวาเลสุ -- nidukkha ca nupaddava
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล and from physical suffering and danger.


